5 Nama Ajaib Karakter Dragon Ball Versi Rajawali Grafiti
Masih bingung kenapa Piccolo jadi Spike
Pertama-tama, mungkin ada pembaca artikel ini yang bahkan belum lahir saat Rajawali Grafiti menerbitkan manga Dragon Ball.
Jadi pada dasarnya Rajawali Grafiti itu adalah penerbit yang menerbitkan berbagai judul manga secara ilegal di Indonesia pada periode 90-an.
Kadang, karakter-karakter di manga yang diterjemahkan Rajawali Grafiti jadi aneh namanya. Contohnya? Mari kita simak nama ajaib karakter Dragon Ball versi Rajawali Grafiti berikut!
1. Piccolo jadi Spike
Ini mungkin adalah salah satu translasi nama paling membingungkan Rajawali Grafitti.
Ada beberapa tokoh Dragon Ball yang namanya ditranslasi mendekati versi bahasa Mandarin. Seperti Kamesennin yang jadi Wu Tien, mendekati salah satu variasi translasi Mandarin.
Ada beberapa yang terasa seperti translasi kasar katakana seperti Trunks jadi Toranku, atau Vegeta adalah Bejita.
Namun Piccolo ini bukan translasi kasar katakana ataupun Mandarin. Sebagai perbandingan, nama Piccolo itu katakana-nya ya Pikkoro sementara salah satu translasi Mandarinnya adalah Bi-kuh.
Saya juga bingung kenapa namanya jadi Spike.
Baca Juga: Judul Film Baru Dragon Ball Adalah Dragon Ball Super: Super Hero!
2. Yamcha jadi Lok Pin
Ini juga translasi yang membingungkan.
Awalnya saya kira ini adalah translasi dari versi Mandarin. Namun dari yang saya temukan, versi Tiongkok Dragon Ball menerjemahkan Yamcha menjadi Yin Cha, sementara Mandarin yang rilis di Taiwan menerjemahkan Yamcha menjadi Yah-mu atau Ah-Luh.
Kemungkinan besar sih, Lok Pin ini adalah translasi dari versi Kanton. Tapi... seharusnya Yamcha sendiri dasarnya adalah yum cha. Ini jadi membingungkan.
Kalau kamu tahu Lok Pin ini dasarnya dari translasi versi mana, sampaikan di kolom komentar ya.
3. Bulma menjadi Putri
Kalau yang ini sih translasinya jadi lokal sekali ya.
Jadi sama sekali tak terasa makna sejati nama Bulma, yang adalah bloomers atau celana pendek olahraga untuk siswi Jepang.
4. Pan menjadi Pan Pan
Yang unik dari translasi nama Pan adalah pada dasarnya namanya sesuai, tapi dibuat berulang.
Akhirnya nama Pan jadi lebih panjang dari seharusnya.
5. Chi-Chi jadi Pepy
Ini kasusnya mendekati nama-nama lain yang ada di daftar ini.
Kalau nama seperti Goku jadi Sun Wu Kong atau Trunks jadi Toranku dan Vegeta jadi Bejita, itu antara translasinya menggunakan versi Mandarin atau katakana.
Tapi kalau Chi-Chi menjadi Pepy ini saya bingung juga asalnya dari mana.
Nah, itu lima nama ajaib karakter Dragon Ball versi Rajawali Grafiti.
Memang ada juga nama aneh seperti Kholin, Wu Tien, Wu Fan, Wu Kong. Namun yang itu setidaknya namanya masih mendekati aslinya.
Bahkan ada yang translasinya secara ajaib benar, seperti Videl dan Satan.
Yang lima ini terasa jauh.
Gimana menurut kamu? Sampaikan di kolom komentar!
Oh, kalau kamu penasaran, ini sebagian nama lain karakter Dragon Ball versi Rajawali Grafiti.
Baca Juga: Teori: Bagaimana Memanfaatkan Kelemahan Granolah di Dragon Ball Super?